Journée PEAPL du 31 août 2023

 

Journée d’étude PEAPL-Lab

Jeudi 31 août 2023

de 9h00 à 19h00

 

 

 

Outils didactiques numériques et apprentissage des langues.

Peapl-Lab : Plateforme européenne d’apprentissage personnalisé des langues

 

 

 

 

 

9h00 – 9h10 :

Accueil et ouverture de la journée

9h10 – 9h30 :

Présentation du projet PEAPL

Antonella Corvaglia (Ecole européenne de la Défense) et Thierry Geoffre (HEP Fribourg) :  présentation et enjeux du projet PEAPL.

 

 

I.  Conférence invitée:

9h30 -10h00 :

Pierre Escudé, Université de Bordeaux, INSPE : Emploi et enjeux de l’intercompréhension en didactique des langues : de la langue-pont au système global.

 

 

10h00 – 10h20 : Pause café

 

 

II.  Le projet PEAPL et ses résultats:

Aspects informatiques

10h20 – 10h40

Marie Lefèvre, Université de Lyon 1 : Plateforme ASKER, un outil auteur pour générer et faire passer des exercices d’auto-évaluation.

10h40 – 11h00

Thierry Geoffre, HEP Fribourg : Plateforme Gameshub, premiers résultats d’utilisation en classe et perspectives.

11h00 – 11h15

Questions et discussion

Applications linguistiques

11h15 – 11h35

Antonella Corvaglia, Ecole européenne de la Défense : L’usage de la plateforme PEAPL et les compétences du XXI° siècle. Concevoir des environnements d’apprentissage favorables aux langues.

11h35 – 11h55

Aliou Mohamadou, INALCO : La phrase nominale du peul.

11h55 – 12h15

Patrice Pognan, INALCO : Morphologie du tchèque et des langues slaves de l’Ouest.

12h15 – 12h30

Questions et discussion

 

12h30 – 14h00 : Pause déjeuner

 

 

III. Expérience et apports des nouveaux partenaires pour les coopérations à venir 

14h00 – 14h20

Katarína Chovancová, Université de Banská Bystrica (Slovaquie) : La typologie des  contextualisations grammaticales pour une personnalisation de l’apprentissage des langues.

14h20 – 14h40

Mojca Schlamberger-Brezar et Adriana Mezeg, Université de Ljubljana (Slovénie) : La  numérisation en classe de grammaire et en classe de traduction – deux conceptions opposées.

14h40 – 15h00

Witold Ucherek, Université de Wrocław (Pologne) : La traduction en polonais des constructions infinitives introduites par le verbe entendre, préalable à une didactique de la syntaxe polonaise.

15h00 – 15h20

Dominique Berlet-Noël, (équipe PLIDAM-INALCO) : Apprendre l’anglais par sa phonétique.  Un projet à mettre en ligne.

15h20 – 15h40

Questions et discussion

 

 

15h40 – 16h00 : Pause café

 

 

IV.  Aprentissage de langues et outils numériques:

16h00 – 16h20

Sabina Gola, Université de Bruxelles : La plateforme MultiGram : un outil numérique pour  l’apprentissage des langues.

16h20 – 16h40

Diana Lemay, INALCO : Apprendre du vocabulaire avec VORTOJ – jeu interactif et adaptatif.

16h40 – 17h00

Frine Beba Favaloro, Université de Mazcerata: Personalize and trace Chinese learning with My Chinese  Portfolio.

17h00 – 17h 15

Questions et discussion

 

 

V.  Appropriation d’une langue 2

17h15 – 17h35

Triscia Biagiotti, Chantal Delon-Martin et Monica Masperi, Université de Grenoble: Dans la tête de l’auditeur : vers une approche individualisée de la compréhension de l’oral en L2. Présentation d’une étude pilote interdisciplinaire en italien L2.

17h35 – 17h55

Kostanca Çuko et Delphine Etienne-Tomasini, HEP Fribourg: Trajectoires et mobilités des étudiant-e-s de la Haute Ecole pédagogique de Fribourg (Suisse): enjeux et apports de l’outil numérique « OURA » pour mieux penser (et réaliser) les expériences pédagogico-mobilitaires

17h55 – 18h15

Valentina Pagnanini, Université de Macerata: From app to tourist experience: m-learning in the teaching   of Italian L2.

18h15 – 18h30

Questions et discussion

 

 

18h30 – 18h50

Brahim Azaoui, Université de Montpellier : Analyse et clôture de la journée

18h50 – 18h55

Thomas Szende, directeur du PLIDAM : Le mot de la fin

 

Fowru e mbeewa – segmentation forte

 

        • Wonnoo ɗoo ko fowru e mbeewa .
        • Subaka law , mbeewa ina iwra funnaange , fowru ina iwra hiirnaange .
        • Ɓe kawri e nder guumi cukkuki .
        • Mbeewa tinaani , fowru tinaani , haa gite maɓɓe kawri .
        • Mbeewa wii :
        • « Hii , subaka am bonii hannde » !
        • Fowru ndaari mbeewa .
        • Mbeewa ndaari fowru .
        • Fowru wii :
        • « Aaha , hannde kay subaka maa bonii » !
        • Fowru wii :
        • « So a haalii goongaaji nay , tan mi accete , mi waasa warde ma » .
        • Mbeewa wii :
        • « Nyaamam tan , ɗum woni e maa » .
        • Fowru wii :
        • « So a haalanii kam goongaaji nay , mi nyaamataa ma » .
        • Mbeewa wii :
        • « Sinno Alla anndinii kam aɗa rewa e ngol laawol , mi rewataa heen » .
        • Fowru wii :
        • « Aaha go’o , a haalii goonga » .
        • Ba wii :
        • « Ɗiɗaɓel ngel , so mi yehii wuro mi wiyii yimɓe ɓee , mi hawrii e fowru accii kam , ɓe mbiyoyan ko fenaande , ngati a alaa nguun ndimaagu » .
        • Fowru wii :
        • « Ɗiɗi , a haalii goonga » .
        • Mbeewa wii :
        • « Tataɓel ngel , sinno joomam anndiino so mi oorii hannde miɗa hawra e maa , ko e ɓoggol nyallanmi » .
        • Fowru wii :
        • « Tati , a haalii goonga » .
        • Mbeewa wii :
        • « Nayaɓel ngel , so a yiyii haala men kaa juutii tan ko aɗa haari » .
        • Fowru wii :
        • « Nay , a haalii goonga .
        • Jooni-jooni , conngumi ngaari , nyaammi haa ngoppumi teewu .
        • Yah , mi accii ma » .

Rawaandu e Mbeewa e Fowru – segmentation forte

 

      • Wonnoo ɗoo ko rawaandu e mbeewa ena ngawa .
      • Tan fowru tawi ɓe ɗoon , haɓe ngawa .
      • Tan ndu joli .
      • Ɓe ngoni e awde .
      • Fowru nduu wii mbeewa baa :
      • « Bottaari , abbo too » !
      • Ndu wii kadi rawaandu nduu :
      • « Hiraande , abbo too » !
      • Yehi haa ɓooyi , rawaandu nduu faami ko fowru wiyata koo .
      • Rawaandu noddi mbeewa , ndu wii :
      • « A nanii ko fowru haalata koo » ?
      • Mbeewa wii :
      • « Alaa » .
      • Rawaandu wii :
      • « Fowru wii , aan ko a bottaari , miin ko mi hiraande .
      • Miin noon , so o wiyii ma o hiirtoo mi , o hiirtoto jenngunde » .
      • Rawaandu wii :
      • « Mbeewa , waɗ feere njahaa wuro .
      • So a fotii yettoyaade , mi abbo-maa » .
      • Mbeewa fokkiti , woni e yahde .
      • Fowru wii :
      • « Hiraande , to Bottaari yahata » ?
      • Rawaandu wii :
      • « Bottaari yahanta ko na nokkoya jaaynge » !
      • Fowru wii :
      • « Ɗuum wallan .
      • Yo o yah » .
      • Ɓe ngoni e awde .
      • Haa rawaandu anndi mbeewa foti yettoyaade , tan rawaandu ƴeeŋi , ndu wii fowru :
      • « Mbeewa yettoyiima wuro .
      • Miin ne , mi yehii » .
      • Fowru riddi rawaandu …
      • Mbeewa yehi .
      • Ndeke nde mbeewa yehi ndee , yii jaaɓi ciinyki jaaɓe .
      • Mbeewa yejjiti ko dognooɗo fowru .
      • Ba woni e murde jaaɓe .
      • Ha ba nani gurdu-gurdu , tan ba naati e ngaska mbabba ladde — walla ngirja — ba naati haa heddii hoore ndee .
      • Mbeewa futtini gite mum boɗeeje .
      • Fowru riddi rawaandu haa rawaandu naati nder wuro .
      • Fowru ruttii ene ŋattoo , haa tawi mbeewa nder ngaska , ene futtini gite mum boɗeeje .
      • Fowru wii :
      • « Ɗum ko mbeewa ne » ?
      • Mbeewa wii :
      • « Alaa , ko miin Futtan » !
      • Fowru wii :
      • « Ko woni “Futtan” » ?
      • Mbeewa wii :
      • « “Futtan” ko ndaarɗo mi maaya , mo ndaarmi maaya » !
      • Fowru wii :
      • « Walaa hawla walaa quwwata !…
      • Muɓɓu gite maa !
      • Kori a yiyaani mi dey » ?
      • Mbeewa wii :
      • « Alaa » .
      • Fowru wii :
      • « A yiyaani mi , mi yiyaani ma » .
WordPress et site PEAPL - hébergé par Huma-Num © 2021